Wednesday, June 9, 2010

Saturday, May 15, 2010

یہ زندگی تضاد ہے

کبھی ہر ایک بوند، ہر ایک شے میں زندگی چھپی
کبھی ہر ایک چیز، ہر ایک سمت میں ہے خامشی



کبھی کبھی تو زندگی میں وہ مزا کہ جھوم اٹھے
کبھی کبھی ہر ایک لمحہ مجھ کو بے بسی لگے


یہ زندگی تضاد ہے، تضاد میں ہے زندگی




Kabhi her aik boond, her aik shey mein zindagi chupi
kabhi her aik cheez, her ik simt mein hai khamshi


Kabhi kabhi to zindagi mein woh maza keh jhoom uthay
Kabhi kabhi her aik lamha much ko be basi lagay


Yeh zindagi tazad hai
Tazad mein hey zindagi



Saturday, April 24, 2010

کج سانوں مرن دا شوق وی سی

 کج انج وی رواں اوکھیاں سن
کج گل وچ غماں دا طوق وی سی
کج شہر دے لوگ وی ظالم سن 
کج سانوں مرن دا شوق وی سی

Kuch unj wi rawaan okhiyaan san
kuch gal wich gham da toq wi si 
kuch sher dey log wi daalim san
kuch saanu maran da shok wi si

Rough Translation:

Partly the path was dangerous
Partly we were weighed down by sorrow

To some extent the people of the city were cruel
but then again, we had a death wish too







انتقاماً مسکرانا چاہیے

آدمی اندر سے ٹوٹ جایے بھی
کم سے کم لہجہ توانا چاہیے
غم غلط کرنا کوئی مشکل نہیں
انتقاماً مسکرانا چاہیے 
 

Aadmi under se toot jae bhi
Kam se kum Lehja tavana chahyee
Gum galat karna koi mushkil nahi
intaqaman muskurana chahyee

Rough Translation:
Even if one is broken from inside,
at least he should sound strong

It is not hard to get rid of your worries
You should smile as a revenge against them !